I'm at the airport lounge right now waiting for the flight which has been delayed...I pick up the newspaper and what do I see...
"Van Ness Wu gets baptized, and view women as pieces of meat...."
I love when my words get twisted around for all the public to read. Well I guess there's only one thing left for me to say after this very truthful and insightful interview..."Ladies next time you see me...bring honey with you, I like B.L.T.'s with honey." (Breasts, Legs, Thighs)
Lord please bless me with more patience and understanding....sigh*...M.O.G.L.O.M.
| 現在我正在機場候機廳等待延誤的航班…我拿起一張報紙,看到了什麽…
“吳建豪受洗,看女人象一塊塊的肉……”
我喜歡看著我的話被扭曲給大眾閱讀,在這個非常誠實而有洞察力的訪問過後我猜我只有一件事可做…”女士們,下次再見到我時…請為光滑的胸部和大腿附帶一些蜂蜜”。
上帝請以更多忍耐和諒解保佑我……sigh*... M.O.G.L..M.
| 现在我正在机场候机厅等待延误的航班…我拿起一张报纸,看到了什么…
[if !supportLineBreakNewLine]“吴建豪受洗,看女人象一块块的肉……”我喜欢看着我的话被扭曲给大众阅读,在这个非常诚实而有洞察力的访问过后我猜我只有一件事可做…”女士们,下次再见到我时…请为光滑的胸部和大腿附带一些蜂蜜”。上帝请以更多忍耐和谅解保佑我……sigh*... M.O.G.L..M.|僕はたった今出遅れた飛行機を待って空港のラウンジにいる・・・
新聞を買って 何をみようか・・・・
"Van Ness Wu gets baptized, and view women as pieces of meat...."
「ヴァネス ウーは 洗礼を受けてから 女性を肉のかけらとしてみてる・・・」
僕の言葉で大衆の読者が振り回されるときがすきだ。やれやれ、この非常に正直で洞察力に満ちたインタビューの後で僕がいえることはただひとつしかないな・・・・
"今度僕に会う女の子たち、・・・いっしょに蜂蜜持ってきてね。僕は蜂蜜のついたB.L.Tがすきだからさ。"(胸・足・腿)
主よ、私にもっと忍耐と理解を・・・・は~あ・・・M.O.G.L.O.M.
SERVANT OF GOD FIRST, ENTERTAINER SECOND~