The picture above is why I never liked wrestling. I did it for a summer as a kid and didn't like having a sweaty guy in tights rubbing all over me. At least this never happened to me. I think his family jewels are sitting on top of the other guy's forehead. Nasty!
Anyway, after six weeks of relentless work in Taipei, I've finally made it out alive and to Beijing to catch a bit of the Olympics and give my support. The city looks great. Better than I've ever seen it before and I've been coming here since 1978. I am really surprised that the pollution problem was actually solved. It's so much better than when I've been here in the past. Too bad in less than two weeks, the factories will be cranking up and the construction will resume, bringing all that pollution back.
More from here in later blogs.
|
這張照片解釋了我為什麽從來都不喜歡摔跤運動。小時候我學過一個夏天,不喜歡有個穿緊身衣的大汗淋漓的家夥對我拉扯,至少我從不這樣。我覺得他的關鍵部位放在別人頭頂上,惡心!
無論如何,經過在臺北六周的緊張工作,我終於活著完成,到北京看奧運會比賽,加油吶喊。北京看起來真棒,比我以前來過的任何時候都好,1978年開始我就斷續來北京。我驚異於汙染問題真的得到解決,比以前好太多。只可惜不到兩周,工廠又要開始轟鳴、建設繼續,帶回所有的汙染問題。
这张照片解释了我为什么从来都不喜欢摔跤运动。小时候我学过一个夏天,不喜欢有个穿紧身衣的大汗淋漓的家伙对我拉扯,至少我从不这样。我觉得他的关键部位放在别人头顶上,恶心!
无论如何,经过在台北六周的紧张工作,我终于活着完成,到北京看奥运会比赛,加油呐喊。北京看起来真棒,比我以前来过的任何时候都好,1978年开始我就断续来北京。我惊异于污染问题真的得到解决,比以前好太多。只可惜不到两周,工厂又要开始轰鸣、建设继续,带回所有的污染问题。
上 の写真が僕が何でレスリングが好きじゃないかを示してるよ。子供のころひと夏やったんだけど、タイツを着た汗まみれの男が僕にぴったりくっついてくるのが 嫌だったんだ。こんなことは絶対になかったけどね。僕が思うに、彼の家の家宝がもう片方の男の額の上にあったんじゃないかな。いやだねえ!
とにかく、台北での六週間もの激務の後で、ぼくはやっと息を吹き返して北京に行ってオリンピックを観戦して応援に来てるんだ。この街は偉大だよ。僕は 1978年から何度も訪れてるけど、以前僕が知ってた時よりもうんと素晴らしくなったよ。僕は環境汚染問題が本当に解決されたことに本当に驚いたよ。昔と 比べて空気がうんときれいになった。二週間もしないうちに工場が稼働し始めて、建設工事も再開されて、汚染が戻ってしまうのが嫌だね。
後でまた北京からブログするよ。