In many Asian countries, a certain semi-superficial hierarchy exists which is based upon the length of an individual’s tenure within a company and is common in industries of every type. Due to this, it is customary to address your fellow co-workers in your given field as such. A female junior in a given industry is referred to as a "si-mui"(師妹), roughly meaning “little sister” in Chinese.
Well, last week I had a chance to sit down with my "little sister", J.J., whom used to work as an artiste under the same management company as I do. Currently, she’s working on a film with the Onimal, so naturally, as a good "si-hing" (師兄), or "older brother", I had to warn her about Onimal’s loosely bottled-up yearning to re-enact everything he does in GTA IV (i.e. throwing soda cans at random pedestrians to instigate a fight to test his fist-fighting skills)...
then – at a Shanghai Tang function about two years ago when she first got into the entertainment biz (notice how well my hair was behaving that day)…
now – sitting at a random restaurant warning J.J. about Andy’s sudden urges to speak with an Eastern European accent...
Haven’t seen her for at least a year now, it was nice to have a chance to grab some food and have an entertaining conversation with her.
在許多亞洲國家,一種膚淺的論資排輩存在著,以某人進入公司的時間早晚進行界定,這在各個行業都很普遍。因為這樣,大家可以約定俗成的稱呼你的共事者。在一些行業,晚入行的女性通常被稱為”師妹”,大概的中文意思是”小妹”。
言歸正傳,上周跟我的”小妹”J.J.有機會坐下來聊聊,她與我曾在同一間經紀公司當藝人。現在她正和 Onimal一起拍電影,很自然,作為一個好”師兄”或”大哥”,我不得不警告她提防 Onimal,從他對松散控制的渴望,到重現他在GTA IV中所做的一切(也就是,把一瓶蘇打罐頭隨便丟到人行道上,發起一場打鬥來測試他的鬥毆技巧)…
那時– 大約兩年前在一個Shanghai Tang的活動中,她第一次進入娛樂圈(請註意我那天的頭發表現有多棒)…
現在 –隨便找了家餐廳坐下來警告J.J.關於 Andy突然想要用 東歐口音說話…
至少一年沒見她了,很高興有機會跟她一起吃些東西,我們聊得很開心。|
在许多亚洲国家,一种肤浅的论资排辈存在着,以某人进入公司的时间早晚进行界定,这在各个行业都很普遍。因为这样,大家可以约定俗成的称呼你的共事者。在一些行业,晚入行的女性通常被称为”师妹”,大概的中文意思是”小妹 ”。
言归正传,上周跟我的”小妹” J.J.有机会坐下来聊聊,她与我曾在同一间经纪公司当艺人。现在她正和& Onimal一起拍电影,很自然,作为一个好”师兄”或”大哥”,我不得不警告她提防 Onimal,从他对松散控制的渴望,到重现他在GTA IV中所做的一切(也就是,把一瓶苏打罐头随便丢到人行道上,发起一场打斗来测试他的斗殴技巧)…
那时– 大约两年前在一个Shanghai Tang的活动中,她第一次进入娱乐圈(请注意我那天的头发表现有多棒)…
现在 –随便找了家餐厅坐下来警告 J.J.关于 Andy突然想要用 东欧口音说话…
至少一年没见她了,很高兴有机会跟她一起吃些东西,我们聊得很开心。|
アジアの多くの国では会社内で、個人の在職期間の長さによってある種の年功序列みたいなものがあります。これはいろんなタイプの産業で一般的にあります。そのため あなたのいる分野などでもそんなふうに仲間の同僚を呼び合うのが習慣となっています。年下の女性は企業内では「"si-mui" (師妹)」と呼ばれます。中国語でおおざっぱに「妹」という意味です。
さて、先週、その「妹」J.J.とひざを交える機会があった。彼女は以前僕と同じマネジメント会社のアーチストとして仕事してたことがあったんだ。今、彼女ははオニマルと一緒に映画の仕事をしているので、当然良き「si-hing,師兄」、「兄」として警告してやらなくちゃならなかった。オニマルの、GTA IVの中でやる、すべてのことを再現してみたいという、彼のゆるく封じ込められた願望(すなわち、自分の拳闘のスキルを試したくてそこらへんを歩いてる人にソーダのカンを投げてケンカをふっかけたり、とか)について・・・
当時-約2年前、彼女が始めて芸能界に入ってきた頃、上海灘の催事にて(当時の僕のカワイイ髪型に注目)・・・・
現在-どこかのレストランで、突然 東欧なまりで話してというアンディの要請について警告しているところ・・・
彼女とはもう少なくとも1年は会っていなかったので、何か食べながら楽しく話す機会が持ててうれしかった。