Avatar
官方艺术家
Karen Mok
演员, 歌手
2,297,319 查看| 1,321  更新

At Green Mountain - Song Intro|青山在– 歌曲簡介|青山在– 歌曲简介

Everytime this song, High Mountain Green (Girl's of Alisan), comes on, everyone might think of a group of people wearing traditional dress happily dancing and singing; however has everyone thought of how big a spark would be produced by combining this folk song together with electronic music?

My fate with this Chinese classic song can be drawn back to the 43rd Golden Horse Awards ceremony. That time I accepted the invitation to become one of the guest performers. On the night we specially rehearsed a Chinese fan dance. When I was small I already learnt national dance before so performing it was particularly easy for me. I also chose to sing one of my electronic music works, a song mix of with , using a modern avant-garde approach of arranging music to present to the audience. Using this approach to interpret classic songs is really unique and to me is extremely interesting! That night besides gaining the audiences appreciation, I also started to have the idea of remixing songs from that moment on.

The original song was a song that famous director Zhang Che and Zhou Lanping together with Deng Yuping created for the the movie . The song uses Taiwan's aboriginal folk song style to compose. Up till now still symbolises aboriginal folk songs, and has long been rooted in the hearts of everyone over the past few decades. As we were making this album we were in fact thinking about expressing the concept of the new replacing the old in the songs. In the recording studio from the start when me and Zhang Yadong were planning and discussing how to remix this song, for Yadong who is especially talented at producing rhythmic songs, he could rapidly compose a new melody! And with Francis Lee's lyrics, transformed the original by 180º. In the new lyrics we wanted to express that even though there are still green mountains, time eventually passes, and humanity still can't change the eternal law, so don't casually swear an oath of eternal love to others. Wanting to do a cover album is challenging, but this song is proof that we can do it, and has given a boost for producing other works in the album! I feel extremely satisfied with the product, and also hope that I can open a new realm for everyone to understand this song.

Producer Zhang Yadong said:

I, myself, have a particularly deep impression with the line "Na-lu-wan-nuo-yi-yo-na-yo-hei-yi-ya-hei......", There is no set beat in this line. At that time, of all the music I have come across it is very unique, so from long before it has left a deep-rooted impression on me. Producing this song to me is a very special experience, and I also discovered that Karen and I have a mutual understanding with each other in regards to musical ideas, so the time spent composing new melodies was really fast. The end result was also pleasing to everyone! Hope that you will find a surprise enjoying this music! | prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" / 每當這首高山青(阿里山的姑娘)歌曲響起來,大家可能都會想起一群身穿民族服飾的人在開心地跳舞唱歌的畫面;不過大家又有沒有想過這首民族歌曲跟電子音樂結合後所產生的火花到底有多大呢?

 

跟這首華語經典歌曲結緣可以算到第四十三屆金馬獎頒獎典禮上,那次我應大會的邀請成為表演嘉賓之一,當晚我們特地彩排了一段中國的扇舞來表演,小時候已經學習過民族舞蹈所以表演起來特別得心應手,我更選唱了自己的一首電子音樂作品《扇子舞》加上《高山青》的混合組曲,以現代前衛的編曲方式呈現在觀眾面前,以這個方式去詮釋經典歌曲真的很特別,對我來說也實在是太有意思了!當晚除了得到觀眾的讚賞外,也讓我從那個時候開始就萌起翻唱此曲的念頭。

 

原曲《高山青》是由名導演張徹還有周藍萍和鄧禹平一起為電影《阿里山風雲》而創作的,歌曲應用了臺灣原住民山歌的曲式所譜寫而成,到現在為止《高山青》還是象徵著原住民的歌謠,這幾十年來早已植根在大家的心中。而我們製作這張專輯其實都想以新舊交替的概念以歌曲表達出來,一開始我跟亞東在錄音棚內構思及討論如何設計翻唱此曲的時候,對於處理富有節奏感的歌曲特別厲害的亞東,迅速就把新的旋律創作出來了!加上李焯雄的歌詞,將本來的面貌來一個 prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /180℃轉變,新詞中想要表達的意思是縱使青山依舊,但時光總會流逝,人類還是不能改變永恆不滅的定律,所以不要隨便跟人說山盟海誓。要做一張翻唱的專輯是極具挑戰性的事情,而這一首歌剛剛就能證明我們能做得到,也為製作專輯其他的作品打下了一支強心針!我對成品感到十分滿意,希望也能為大家打開一個新的領域去感受這首歌。

 

製作人張亞東的話:

我自己對“那魯彎諾咿唷哪唷嘿咿呀嘿 ……”那一段是特別有深刻的感覺,這一句當中是沒有固定的拍子,當時在我接觸過的音樂當中是很獨特的,所以很久之前早就給我留下根深蒂固的印象。製作這首歌對我來說是一個很特別的體會,也發現了跟小莫彼此在音樂理念上是很有默契的,所以在創作新旋律所花的時間實在是非常迅速,而出來的成果大家都很滿意!希望大家在享受過程當中找到驚喜!|  每当这首高山青(阿里山的姑娘)歌曲响起来,大家可能都会想起一群身穿民族服饰的人在开心地跳舞唱歌的画面;不过大家又有没有想过这首民族歌曲跟电子音乐结合后所产生的火花到底有多大呢?   跟这首华语经典歌曲结缘可以算到第四十三届金马奖颁奖典礼上,那次我应大会的邀请成为表演嘉宾之一,当晚我们特地彩排了一段中国的扇舞来表演,小时候已经学习过民族舞蹈所以表演起来特别得心应手,我更选唱了自己的一首电子音乐作品《扇子舞》加上《高山青》的溷合组曲,以现代前卫的编曲方式呈现在观众面前,以这个方式去诠释经典歌曲真的很特别,对我来说也实在是太有意思了!当晚除了得到观众的讚赏外,也让我从那个时候开始就萌起翻唱此曲的念头。   原曲《高山青》是由名导演张彻还有周蓝萍和邓禹平一起为电影《阿里山风云》而创作的,歌曲应用了台湾原住民山歌的曲式所谱写而成,到现在为止《高山青》还是象徵着原住民的歌谣,这几十年来早已植根在大家的心中。而我们製作这张专辑其实都想以新旧交替的概念以歌曲表达出来,一开始我跟亚东在录音棚内构思及讨论如何设计翻唱此曲的时候,对于处理富有节奏感的歌曲特别厉害的亚东,迅速就把新的旋律创作出来了!加上李焯雄的歌词,将本来的面貌来一个 180℃转变,新词中想要表达的意思是纵使青山依旧,但时光总会流逝,人类还是不能改变永恆不灭的定律,所以不要随便跟人说山盟海誓。要做一张翻唱的专辑是极具挑战性的事情,而这一首歌刚刚就能证明我们能做得到,也为製作专辑其他的作品打下了一支强心针!我对成品感到十分满意,希望也能为大家打开一个新的领域去感受这首歌。   製作人张亚东的话: 我自己对“那鲁弯诺咿唷哪唷嘿咿呀嘿 ……”那一段是特别有深刻的感觉,这一句当中是没有固定的拍子,当时在我接触过的音乐当中是很独特的,所以很久之前早就给我留下根深蒂固的印象。製作这首歌对我来说是一个很特别的体会,也发现了跟小莫彼此在音乐理念上是很有默契的,所以在创作新旋律所花的时间实在是非常迅速,而出来的成果大家都很满意!希望大家在享受过程当中找到惊喜!

15 年多 前 0 赞s  1 评论  0 shares

关于

阅读全文

位置(城市,国家)以英文标示
Hong Kong
性别
Female
加入的时间
September 4, 2008
语言
English,Cantonese,Mandarin